-
[3화] 번역을 잘 하는 사람이란?일본어 2021. 3. 9. 11:54
대한민국은 높은 교육열 덕택에 외국어를 할 줄 아는 사람들이 매우 많은 편입니다. 해외연수나 유학을 다녀온 사람들도 많죠. 하지만 번역을 잘 하는 사람들은 조금 다른 사람들입니다. 일본어를 네이티브처럼 구사한다고 하더라도 다른 사람에게 잘 가르칠 수 있다는 보장은 없는 것처럼요. 아는 것과 가르치는 것은 다른 영역인 것처럼, 번역도 마찬가지입니다. 그렇다면, 어떤 사람들이 번역을 잘 하는 사람들일까요?
첫째, 어떤 업계이든 경험 많은 사람을 고를 것
제조업, IT업 등 다양한 업종에 있어본 사람이 잘 할 수 있습니다. 한국인, 일본인이 쓰는 용어가 조금씩 다르기 때문에 그 업계의 경험이 있는 사람을 선택하는 것이 매우 중요해요.
예를 들어봅시다. 어떤 시스템 메뉴얼에 ‘업데이트 완료된 소프트웨어’라는 문장이 있다고 가정해 봐요. 여기에서 ‘업데이트’라는 단어를 그대로 업데이트(アップデート)라고 번역하는게 아니라 ‘릴리즈’(「リリース)라고 번역해야 일본 IT업계에서 더 이해하기 쉽습니다. 업데이트(アップデート)라고 번역해도 물론 이해는 하죠. 하지만 그 업계에서, 그 사람들이 더 와닿는 단어를 선택해서 번역하는 것이 매우 중요합니다. 이런 이해까지 숙지하고 있는 사람을 선택해야 해요.
둘째, 직접 작업하는 사람을 고를 것
구글 번역, 네이버 파파고 등이 등장하면서 번역하는 사람들의 허들이 낮아졌습니다. 그러다보니 충분한 경험이 없는 사람들이 번역을 하는 경우가 있는데, 조금 심한 경우는 구글, 네이버 번역기를 돌려서 번역파일로 제출하는 사람들이 있습니다. 이 경우는 제대로 된 번역은 당연히 아니고, 제대로 된 문장도 나오지 않습니다. 그러니까, 번역하는 사람을 잘 보고 골라야 합니다. 다른 사람들의 후기가 어떤지도 보고, 제대로 검증된 사람인지도 확인해 봐야죠.제대로 된 번역을 맡기고 싶으시다면 아래를 클릭해 주세요.
⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎
kmong.com/gig/185334일본계 IT회사 근무 경력자가 한일 일한 번역해 드립니다. | 5000원부터 시작 가능한 총 평점 5점의
36개 총 작업 개수 완료한 총 평점 5점인 허번역의 번역·통역, 산업별 전문번역, 일본어 서비스를 28개의 리뷰와 함께 확인해 보세요. 번역·통역, 산업별 전문번역, 일본어 제공 등 5000원부터 시
kmong.com
⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎⬆︎
'일본어' 카테고리의 다른 글
[6화] 일본에서 '박진영'J.Y.Park의 인기는? (0) 2021.05.28 [5화] 일본은 진짜 느린 사회인가? (0) 2021.05.24 [4화] 한국영화는 일본영화에서 어떻게 번역될까 (0) 2021.05.23 [2화] AI가 통번역을 대체할 수 있을까 (0) 2021.03.08 [1화] 내가 일본어를 전공한 이유 (0) 2021.03.07